Início do conteúdo

UFPel promove o Seminário Línguas em Contato

linguas_em_contatoOnde estão as fronteiras? é a questão lançada pelo 2º Seminário Línguas em Contato, promovido pela Universidade Federal de Pelotas (UFPel). Nos dias 2 e 3 de outubro, pesquisadores e interessados na área estarão reunidos no Campus Porto (Anglo) para discutir questões que envolvem o encontro de línguas em diferentes situações.

Estarão em evidência temas como o conceito de contato linguístico, trocas fronteiriças (portunhol, línguas crioulas), literatura de fronteiras, bilinguismo, pedagogias linguísticas nas fronteiras, entre outros aspectos.

Para participação, não há necessidade de inscrição prévia nem pagamento de taxa.

O encontro é organizado pela área de Espanhol do Centro de Letras e Comunicação (CLC) e pelo Programa de Educação de Fronteiras (PEIF).

Veja a programação do evento:

Dia 2, sexta-feira
Abertura – Auditório da Reitoria
19h – Palestra “Mitologias da Fronteira”
Prof. Marcos Ferreira Santos (USP)

Sarau na Fronteira – Após a palestra
Chito de Mello (Rivera), músico – apresentação em portunhol

Dia 3, sábado
8h30min
MESA 1. Sala 305. Pedagogias surdas e experiências estéticas
Saionara Figueiredo Santos/ Bruna Crescêncio Neves. Clube da carta: reflexões e contribuições na escrita de surdos de usuários da língua brasileira de sinais.
Bruno Paneirai Velloso/ Douglas Kaminski/ Fabiana Paula Bubniak/ Laisa Miolo de Morais/Saionara Figueiredo Santos. Cine Club surdo: expressão estética e política de uma minoria linguística.
Carilissa Dall’Alba/ Helenne Sanderson. Documentário “Inclusão, educação, ideal?”
Anie Pereira Goulart Gomes/ Bibiana Ferrão/Melânia de Melo Casarin. Projeto Curta Libras: o contexto mediático e o tecimento de produção.
Coordenação: Saionara Figueiredo Santos

MESA 2. Sala 306. Os surdos: uma comunidade política
Vinicius Cassiano Linden. A tradução e a interpretação de Libras como instrumento político.
Carilissa Dall’Alba/ Cláudia de Arruda Sarturi. Educação bilingue para surdos: efeitos de luta e conquistas da comunidade surda.
Carilissa Dall’Alba/ Cláudia Arruda Sarturi/ Helenne Sanderson. Letras/Libras: conquistas das causas surdas e pioneiro da América Latina.
Eliane Bär/ João Vitor Nunes Leal. Educação bilíngue intercultural: paralelos entre a educação para os povos originais de Bolivia e a educação para surdos.
Coordenação: Eliane Bär

MESA 3.Sala 307. Questões pedagógicas da língua de surdos
Bruna Antunes Alberton/ Mayara B. Raugust. Problematizações sobre a disciplina de libras como L2.
Lílian Raquel Borba Bitencourt. Surdos no ensino médio.
Karina Avila Pereira. Recorte sobre dois estudos sobre a variação linguística da Língua Brasileira de Sinais no Rio grande do Sul.
Maria Mertzani. Roundness in spoken and signed languages.
Aline Kaster. Verbos manuais: uma análise com crianças surdas.
Coordenação: Karina Avila Pereira

MESA 4.Sala 308. Os surdos e seu entorno social
Márcio Aurelio Friederich. Conhecendo os surdos.
Danielle Vanessa Costa Souza. O ensino de Libras como segunda língua para crianças ouvintes
Francielle Cantarelle Martins. Acadêmicos ouvintes: representações e discursos sobre disciplina de Libras.
Bruna Crescêncio Neves. Atitudes linguísticas: o que dizem os surdos em relação ao aprendizado da língua portuguesa como L2.
Coordenação: Bruna Crescêncio Neves

MESA 5. Sala 309. Bilinguismo e multilinguismo
Maurício Signorini Dias/ Miriam Saraiva Sandrini. Língua e cultura. Uma revisão teórica sobre identidades e contatos linguísticos.
Julia Mendes/Isabella Mozzillo. Os bilíngues sempre sabem que são bilíngues?
Cíntia Avila Blank. Multilinguismo e perspectivas teóricas.
Marta Bandeira. Vantagem bilíngue? Um estudo longitudinal.
Coordenação: Cíntia Avila Blank

MESA 6. Sala 310. Contatos linguísticos internos e externos
Suelen Ferreira Haygert. A “mezcla” na fronteira.
Dania Pinto Gonçalves. Atitudes linguísticas dos comerciantes jaguarense na fronteira Brasil-Uruguay.
Cláudia Camila Lara. Contato bilíngue português brasileiro – hunrückish: o desvozamento das plosivas labial, alveolar e velar.
Mônica Strellow Val. Motivações para alternância de código em contexto escolar bilíngue português-pomerano em Arroio do Padre. RS.
Cibele Lemke-Krause. Línguas de inmigração e línguas de fronteira: um estudo sobre política linguística no estado do Paraná.
Coordenação: Dania Pinto Gonçalves

MESA 7. Sala 316. Contatos lingüísticos em sala de aula
Priscila Costa Machado/ Ana Lourdes da Rosa Nieves. O valor dos conhecimentos fonéticos e fonológicos nos cursos de tradução português-espanhol.
Alessandra Baldo. Analogias com L1 e L2 na aquisição dos vocábulos em L2.
Laura Freitas Filodas/ Luisa Alves Penteado Amorim/ Mariane Wyse Alves. Outro olhar acerca das interferências de acentuação em produtos escritos de estudantes universitários brasileiros na aprendizagem de espanhol.
Ana Lourdes da Rosa Nieves/ Erick Rosa Hernandes. Interação entre conhecimento implícito e explícito: implicações para a aprendizagem da língua espanhola em escolas no Brasil.
Coordenação: Ana Lourdes da Rosa Nieves.

MESA 8. Sala 317. Dialetos, interculturalidade e preconceitos
Felipe Echevarria/ Suelen Ferreira Haygert. Preconceito linguístico no Brasil e no Paraguay: estigmas e equívocos comuns nos dois países.
Emanuelle C. Ribeiro Bär. Heinrich Bunse e os estudos dialetológicos no Rio Grande do Sul.
Nathan Souza/ Moacir Lopes de Camargos. Nos… otros. A interculturalidade no libro didático de ensino de español para jovens brasileiros.
João Paixão Cortes. Perspectivas de ensino intercultural de língua estrangeira: novos caminhos e novos métodos de ensino na aula de Língua Portuguesa como língua estrangeira.
Coordenação: João Paixão Cortes

MESA 9. Sala 318. Trocas fronteiriças
Clara Peron Guedes. Contato de línguas na tradução: analisando as interferências linguísticas e as modalidades tradutórias.
Pierre Moreira dos Santos/Paulo Ricardo Silveira Borges/Jeean Karlos Souza Gomes. A ‘Fronteira da Paz’ com duas realidades de integração binacional: a fronteira imaginária e a fronteira real.
Isabella Mozzillo/ Giselle Menezes Mendes-Cintado. PLE, livro didático e uma experiência multicultural com a LP entre Sevilha e Algarve.
Maria Josefina Lopez. Contacto lingüístico español-portugués em Extremadura (España): influencias del portugués em El léxico extremeño.
Coordenação: Isabella Mozzillo

Publicado em 14/09/2015, na categoria Notícias.